英语翻译1.There is no fixed standard of taste2.It is a good prob

6个回答

  • 1.萝卜青菜 各有所爱 或者 远看成岭侧成峰

    2.他们可有事儿做啦

    "萝卜青菜..."的译法侧重"不同";"远看..."的译法侧重"角度",但是缺些"喜好"的意思,有点偏,不过还看上下文.

    problem其实没那么重的挑战意味,可大可小,所以不妨翻译得模糊些;

    work out 是解决问题 找出解决...的方式,也是可大可小的

    没有上下问的情况下,不妨模糊处理