[ -A96] The foreign tourists have visited many scenic spots

2个回答

  • 翻译:(在)导游充当/担任翻译(的情况下),外国游客参观了上海很多景点.

    此题考查独立主格结构.

    1.该句逗号前后没有任何连词如and/so/when等连接前后两部分,所以它不是并列句和主从复合句,这说明后半部分只能充当首句的状语.

    2.如果选择CD即直接用动词非谓语形式引导状语,表明该非谓语动词的逻辑主语即是该句的主语the foreign tourists,此时句意不通.

    不能说:外国游客们自己充当翻译,又自己游览上海的很多景点.

    由此排除CD.

    3.而AB采用了独立主格结构,即状语acting as interpreter的逻辑主语并非句子主语the foreign tourists,而是其前的独立主语the guide.

    很明显,the guide和非谓语动词act之间为主动关系,所以后面用现在分词acting as interpreter.

    4.而答案A使用了act的单三形式,表明逗号后面是一个完整的句子,而acts as做该句谓语.

    这明显错误,因为该句和上句之间没有连词引导,除非改成这样的句子才对:

    The foreign tourists have visited many scenic spots in Shanghai,and the guide atcs as interpreter.