不是我不谦虚,楼上们翻译的实在不怎么好.
Throughout various regions in history, children share certain similarities in the process of psychological development, particularly those of development order, speed, and the correspondence to age. Children from different countries, however, have ignorable differences because of their respective social environment, cultural background, traditional values and the cultivated ideology. Therefore, it is significant for translators to consider both the precision of information and the transplantation of culture during the process of introducing foreign literature.
另外,“文化氛围、传统观念以及所接受的教育理念” 这三项其实有很多涵义上的重叠.建议楼主不要刻意保留句式的工整,我自己写论文的时候一般cultural values and social ideology就够了.ps i'm an anthropology major in the US of A