汉译英 不要软件译对西方人来说 ,文化讲的是 "Family First (家庭第一)".这也是他们经常挂在嘴边的一句话

1个回答

  • Westerners adopted the cultural ideology of "Family First". This phrase is also the one that is usually uttered by them. They could change the pre-arranged working schedules, even the business negotiations, to deal with their family issues. From their point of view, it is very normal and very common.

    On one hand, the news reports must exhibit the disasters; on the other hand, news reports also must respect the grieves. It is said the worst news is the best news, and someone who is "suffering" will be focused upon by mass media; however, the journalists' vocational pursuit of news events will also cause wounds to the people who suffered. There are a lot of guidelines concerning the feelings of the people who suffer from grieves, such as in the handbook of BBC for news reporting, there is a guideline called "reporting the deaths, injuries and pressues" which indicates that the faces and the wounded part of the body of wounded people shall be avoided in the portraits; during interviews, journalists shall not by any means force the interviewees to accept an interview or make she/he feel any mental strss or pressue. The news manual writes:in reporting disasters, journalists should not interfere with or hinder the relief teams and should avoid interviewing any of people who are wounded; they should not insert the name of the people who were killed or wounded into the news report unless with consent of the dead or wounded people's family members or friends, and display of face of dead people is forbidden; the journalists should choose approriate pictures and show respect to the wounded people.