您好
1.这里的with 是跟begin 搭配着用的 本身没有什么特别的含义
所以第一句可以翻译成,“开始了,她说的太快了,我什么都没听明白”
2.to make 作为句子的开始,可以解释为“让”意思等同于“let"
所以第二句可以翻译成 :“让学习历史知识变成一种真正的经历吧”
PS:在英语中,一句话里,不是每个单词(尤其是助词)都有具体的翻译,有的是跟动词搭配使用 有的是语气助词,您只要理解整句话的意思就OK啦
希望能帮到您~
您好
1.这里的with 是跟begin 搭配着用的 本身没有什么特别的含义
所以第一句可以翻译成,“开始了,她说的太快了,我什么都没听明白”
2.to make 作为句子的开始,可以解释为“让”意思等同于“let"
所以第二句可以翻译成 :“让学习历史知识变成一种真正的经历吧”
PS:在英语中,一句话里,不是每个单词(尤其是助词)都有具体的翻译,有的是跟动词搭配使用 有的是语气助词,您只要理解整句话的意思就OK啦
希望能帮到您~