中、英文本就难以一一对应,而这个的难度更在于,是温柔“的”一刀,还是温柔“地”一刀?中文的含义,妙在二者皆可,而英文则一般都要表述清楚,皆因双方语法用词不同的缘故.
有一部美国西部片叫“温柔陷阱”(A Tender Trap),借鉴一下,就译成:A Tender Blade吧.
中、英文本就难以一一对应,而这个的难度更在于,是温柔“的”一刀,还是温柔“地”一刀?中文的含义,妙在二者皆可,而英文则一般都要表述清楚,皆因双方语法用词不同的缘故.
有一部美国西部片叫“温柔陷阱”(A Tender Trap),借鉴一下,就译成:A Tender Blade吧.