英语翻译By the 1880s,however,industrialists were beginning torec

2个回答

  • 杜绝机译,我看已有翻译还不到位,请楼主审阅

    By the 1880s,however,industrialists were beginning to

    recognize that the scaling up of consultants’ laboratory preparations and syntheses was a distinctly different activity form laboratory investigation.They began to refer to this scaling problem and its solution as “chemical engineering”-possibly because the mechanical engineers who had already been introduced into works to maintain the steam engines and pumps in an industry of growing complexity were the very men who seemed best able t o understand the processes involved.

    可是,到19世纪80年代,企业家开始认识到,顾问们的实验室制备和合成的规模化扩大是一个与实验室研究完全不同的活动.他们开始把这个规模化扩大的问题及其解决办法称之为“化学工程”,这可能是因为机械工程师在一个日趋复杂的行业中维护蒸汽机和泵浦已经发挥了作用,而他们正是似乎最能了解所涉及过程的人.

    说明:翻译要忠于原文,只能翻到这样.但意思是说:实验室研究和规模生产区别很大,这个规模市生产的问题和方法就称为化学工程,它的起因可能来自于机械工程,因为机械工程师们,他们在日趋复杂的机械行业中为维护蒸汽机、泵浦而发挥了作用,他们也是最了解这个过程的人.