英语翻译me basta contar contigo,女孩给的留言,给翻译下

1个回答

  • 翻译如下:

    1-既有您的支持,吾心足矣.

    2-能有您的支撑,对我这就够了.

    3-有您对我的支援,我就满足了.

    您依您与她的互动,选择上面其一吧

    都是一样意思的,就是她觉得很满足,很高兴得到您精神上(或物质上的)的支持或帮助.

    ---------

    vilsonyao兄的还能接受.因为CONTAR CONTIGO 或CONTAR CONMIGO可以直接译为指望你或靠我行了.所以能接受"我指望你就足够了".

    其他那些是查字典来闹场的吗?CONTAR 在此不再与"谈话"有任何关联了!与"告知","算数",也都完全没关系.

    另外,BASTA是够了没错,但它在此句却是指满足.所以别一句一句查字典,查完了后自己一字一字拼回中文,这样就想翻译整段句子.这种翻译法,容易会错意,表错情.(若查字典就能真正明白整句话,那今天提问者还这问我们做啥?他自己一定也有字典)

    ◎补充:ME BASTA CONTAR CONTIGO 在西班牙句子,是句常用的对白.尤其女方在告诉男方时,是非常信任与感谢对方的一句话!在连续剧或小说都是浪漫的对白,来到这,竟被你们搞得变成坏话了~~唉~~~

    例:No me importa lo que digan todo el mundo,aun que tenga que sufrir,me basta contar contigo!

    译:无论世人如何看待,即使我将会受屈,但只要拥有您的支持,吾心足矣.

    连续剧常有,情侣间的对白.