living和alive的区别及用法

3个回答

  • 这两个词都表示“活着的”、“有生命的”意思,词义相同,但用法有所不同.

    一、Alive是表语形容词,放在to be,及其它联系动词之后作表语用,不能放在它所说明的名词之前.The old man is still alive.老人还活着.

    Living既可用作表语形容词,又可用作定语形容词,故可放在它所修饰的名词之前.

    English is a living language.

    二、就词性而言,alive只能用作形容词,不能作名词;living既可作形容词,又可作名词.例:

    1.Many people were burnt alive in the conflagration that happened in a multi-storeyed building.在一幢多层大厦内发生的大火中,很多人被活活烧死.

    2.Our living standards are rising steadily.我们的生活水平在不断提高.

    通过对比,可以看出,living之意是“活的”;alive 之意是“有气息的”.这里的not alive表示人虽然还活着,但已“气息奄奄”、“没有生气”了.