我一直都觉得没必要翻译人名,“按照发音,写出发音差不多的汉字”就是我的方法.
比如Torzon,你可以写“图尔臧”
Express,“埃克斯普里斯”
--------这些都不是正规的人名,而且看音标也看不出来重音在哪吧.所以,只要你会读,就能写出相对的名字.
从没有汉英发音对照表!因为汉语和英语发音部位不同,所以发出的音根本没有可比性.汉语在口腔发声,英语在胸腔发声!
最后还要说,那个音标表是“国际音标表”,目前还没有出版“英语音标”哦.所以音标根本就是靠不住的东西.
我一直都觉得没必要翻译人名,“按照发音,写出发音差不多的汉字”就是我的方法.
比如Torzon,你可以写“图尔臧”
Express,“埃克斯普里斯”
--------这些都不是正规的人名,而且看音标也看不出来重音在哪吧.所以,只要你会读,就能写出相对的名字.
从没有汉英发音对照表!因为汉语和英语发音部位不同,所以发出的音根本没有可比性.汉语在口腔发声,英语在胸腔发声!
最后还要说,那个音标表是“国际音标表”,目前还没有出版“英语音标”哦.所以音标根本就是靠不住的东西.