这是一句简单句,主语是the modern city,谓语是consists,宾语是(of) monstrous edifices and (of) dark, narrow streets.
full of petrol fumes and toxic gases修饰streets
torn by...这里,原来应该是Streets are torn by...意思就是街道饱受出租车、卡车和公交车之苦.(意译就是,街道拥挤、受废气影响)
thronged...by...这里同torn,两者都是修饰streets.
简单句中,只能有一个主语(这句里面就是the modern city),谓语(也就是动词)可以有多个,但是前提是要有连词(如and,but),而且必须全部修饰主语.但torn和thronged这边修饰的是streets,不是the morden city,所以不能再出现动词,这就是为什么torn和thronged前面没有动词.
这里,streets和noise of the taxicabs, lorries and buses, great crowds之间是被动关系,所以两个动词tear和throng变为过去分词torn和thronged,作为对streets的修饰成分.(如果不理解,可以把torn和thronged看成形容词,就和前面出现的full of是一样的成分.)