1、攻,指攻城.公输盘的攻城器械用完了.
2、墨子守城的方法还有很多.你这两个翻译除了一个没用的“的”没什么区别啊也
3、可是,然而.三百人就是三百多人啊!不用翻译!
4、在宋国城墙上等待楚国的入侵.而是虚词,不翻译,表顺接.
5、好吧.
我表示无奈,你纠结的都是一些无意义的地方,文言文是言简意赅,需要扩展翻译,但并不意味着你每个字都要翻译,有些之乎者也的虚词,你记住了含义,发现放在句子里不合适,那就不翻译,不用那摩较真!真的!我高考语文全校第一,132,我觉得还是可以算是传授经验的~我们那会对于经常出现的而、且、之什么的虚词有一张表,各种含义都有,都背,然后碰到了结合语境判断用哪个.你可以买本文言文翻译书,与课本同步,初高中课文都有的,我就有