"何不试之以足?"古文翻译

1个回答

  • 何不试之以足,这是《韩非子·外储说左上》里节选的《郑人买履》中的句子.原句属于介词结构后置句,也叫状语后置句.他的正确语序应该是:何不以足试之?句中“以”表示动作行为所用的工具.“以”译为“用”|“拿”.全句的意思是;为什么不用脚去试一试呢?这是出自郑人买履的故事.有一位古代郑国的人用草量好自己脚的大小,去市场买鞋.结果发现忘记带这根量好的草了就没有买.别人问他“为什么不用脚试一下鞋子呢?”他说“宁愿相信我量好的草的长度,也不相信自己的脚量的结果.”宁,就是宁愿.信度,就是以当时度量好的为标准.为什么不用脚来试试呢?这是状语后置句.“以足”是“试之”的状语.“之”指代的应该是“鞋”.