1.书上的口译译文,其实都是按照笔译写的,为了拽文.真正口译翻译过来的,无论外语,还是中文,都特别简单,辞能达意,但语言结构严谨.口语化,大众化.
2.笔译里,句式很多,从句很多,尤其汉译英,译过来的英文,除了句子长,就是复合句的句式复杂,从句套从句,完全跟写作文一样.口译没那么多复杂句式,多数是固定表达方法,或者符合英文句子结构的基本句子.
1.书上的口译译文,其实都是按照笔译写的,为了拽文.真正口译翻译过来的,无论外语,还是中文,都特别简单,辞能达意,但语言结构严谨.口语化,大众化.
2.笔译里,句式很多,从句很多,尤其汉译英,译过来的英文,除了句子长,就是复合句的句式复杂,从句套从句,完全跟写作文一样.口译没那么多复杂句式,多数是固定表达方法,或者符合英文句子结构的基本句子.