1.抱歉,我只会讲一点英语.
I am sorry.My English is limited.
2.抱歉,这句话我听不懂.
I am sorry.I cannot get it.(this)(这个要有上文,因为你是接着上一句说的,没有必要说this sentence.)
3.在生命最精彩的时刻 留下你美丽的瞬间!
--- 这句话逻辑上有问题,“时刻”和“瞬间”是一个含义,硬要翻译出来,就是一个“瞬间”(moment)存在于一个“时刻”(moment)里.而两者是一样的,怎么包含得了呢?应该至少是一长一断,或一大一小.这样理解后,翻译会是这样的:
Leave the beautiful moments in the most splendid period of your life.
直译:在你生命中最精彩灿烂的阶段,留下美丽的瞬间.
也可用隐喻的说法:
Leave your footprints on the path of your splendid life.
在精彩的人生路上,留下你的足迹.