第一句
我们中国人学的 there 是个方位副词,所以用 live there
不过原文是“在这里居住” 所以用 live here 比较好
但其实,美国人 here there 之前都用 in to 等的介词的,不信你去看美剧
第二句
你分析下,其实前半句是不完整的,“这里有大需求”,那需求什么呢?后半句“大型超市”明显提示你,需求商品、货物,直接用 goods 好了
另外,你想把shop mall 翻译成大型超市也不对,而且你用法有问题,是 shopping mall 购物中心
there are a great source of demand for goods here,but we cann't find a hypermarket nearby.
第三句
没问题~