这里的“见”用于及物动词之前,有称代动作行为的受事者的作用(称代前置的宾语),而且句中要出现动作行为的施事者(主动者).在这里“见”是一个虚词,并没有实际意思,其实是“慈父背我”,“背”是背弃的意思,即父亲背弃我也就是离开我了
英语翻译陈情表》中“慈父见背”中的“见背”婉指父辈去世,这之中有什么典故?以字义来翻译,“背”字和“见”又是什么意思?
这里的“见”用于及物动词之前,有称代动作行为的受事者的作用(称代前置的宾语),而且句中要出现动作行为的施事者(主动者).在这里“见”是一个虚词,并没有实际意思,其实是“慈父背我”,“背”是背弃的意思,即父亲背弃我也就是离开我了