skill的可数和不可数The question was in relation to his driving skil

1个回答

  • the question (主语)+ was(谓语)+ in relation to(短语补足语)+ his driving skills (被修饰宾语)

    “这个问题牵涉到了他的驾驶技术”

    driving skill 此应译为"驾驶技术".

    正如楼主所言,用于衡量“技巧”的词通常是程度副词,如:娴熟的,高超的.但此处用法却是可以按笔者当时情景需要而翻译为:驾驶技能,可以包括:卡车技巧,吊车技巧,汽车操作技巧等多种不同车型的驾驶技巧.所以此处用复数应该不能说是错误用法.如果这句话前面有提到某一特定车或者工作范围的时候,用skill肯定不会错.

    个人认为,翻译出来的意思跟英文愿意有冲突时,一个词的单复数或者可不可数都能较完整地表达原意.