因为said是say的过去式,所以灵活翻译时可以有曾经的意思,所以可省去.be动词加动词的过去分词代表被动语态,故在此处运用不恰当.
或许这样翻就可以了:You said that our meeting was a romantic surprise.
因为said是say的过去式,所以灵活翻译时可以有曾经的意思,所以可省去.be动词加动词的过去分词代表被动语态,故在此处运用不恰当.
或许这样翻就可以了:You said that our meeting was a romantic surprise.