In most cases,many Chinese translation for their english version are the same,but when it comes to actual communication with foreigners,the meaning delivered are quite different,which arises many misunderstanding and troubles.
英语翻译在英文中好多的中文翻译都是一样的,但在与外国人的常交流中,往往表达的意思却是完全不一样的,不是每个单词都是可以用
4个回答
相关问题
-
为什么中文翻译外国人名字的时候英文一样,翻译中文的却要不一样?
-
要求用词句式什么的都不能一样 但是表达的意思要是一样的 不是翻译哦!
-
英语翻译(中文是想要表达的意思,翻译不必和中文完全一样)中文部分:在公园的湖边晒太阳感觉真好.我的翻译:Feel so
-
外国人看汉字是不是觉得每个汉字都一样
-
英语翻译(中文是想要表达的意思,翻译不必和中文完全一样)中文部分:不想在当素菜(因为我的英文名的拼写很像一种蔬菜)了,正
-
求翻译:翻译,你的中文和英文都是一样好,都很棒.
-
好喝和好吃在英语中表达都是一样的吗比如说taste good..delicious ..英语中两个的夸奖到底一不一样?
-
英语翻译不要在线辞典的机械翻译,都是语法错误,我语法不济,是论文摘要,不一定要完全每个字都标准翻译,意思表达出来就好了,
-
但在某些方面,他们是不一样的。翻译成英文
-
英语翻译(中文是想要表达的意思,翻译不必和中文完全一样)中文部分:非常的抱歉我missed the counsellin