因为师范的意思是“学高为师,德高为范”.而英语normal的意思是:正常的;标准的.师范类的学校是培养教育人才的,给人规范的,因此翻译为normal university.
为什么“师范大学”翻译成英语是“normal university”?
1个回答
相关问题
-
请问北京师范大学为什么翻译成Beijing Normal University?
-
请问各位“normalized discounted cumulative gain ”翻译成中文应该译为什么?
-
英语翻译翻译成汉语Beijing Foreign Study Universityshanghai university
-
云南师范大学是一所历史悠久、传统优良的省属重点师范大学怎么翻译成英文
-
为什么师范院校译为normal university,除了英语词典中不算解释的解释,所谓在古代英语中师范院校为norma
-
英语翻译normal dia.pitch 12
-
what to take up at the university能翻译成什么
-
【电力英语】normally open lateral loop是什么?
-
英语翻译其中 normal 取哪种含义
-
英语翻译我需要口译的语言,我翻译的是:Fudan university,a famous university with