楼主,英语翻译不是字对字翻译.所以出现了“face”是肯定不行的.翻译的最大的一个原则就是要遵循原作者的原意愿,只有把握住原作者到底想说什么,才能把翻译译好.
这里我觉得原作者只是想说珍惜你拥有的.所以我译为You should cherish what you have.
楼主,英语翻译不是字对字翻译.所以出现了“face”是肯定不行的.翻译的最大的一个原则就是要遵循原作者的原意愿,只有把握住原作者到底想说什么,才能把翻译译好.
这里我觉得原作者只是想说珍惜你拥有的.所以我译为You should cherish what you have.