谢谢你你用了我的前半句,后半句应该译作:
This method effectly minimize the influence of interia on the machine,while AAAAA is revolving.Also decrease the distortion caused by its own weight.
注释:
1、“解决..的惯性”在英文里说不通,不如译作减小惯性产生的影响;
2、解决变形现象也是同样道理,不如译作降低弯曲变形;
3、自重我理解为“自身重量”,而deadweight多指装载重量.所以用“own weight"比较合适.
4、汉译英应该着重意译,如果单纯字面翻译,老外是看不懂的.