英语翻译Venture into this terrain and you het some idea of the h

2个回答

  • 错误

    het 应该是 get.

    词和词组

    venture 是冒险,Venture into是冒险进入.

    terrain,地势,地带.

    get idea 当然就是,得到某种想法或是认识,因为idea有概念的意思.

    hardship 是困难,艰难.

    and,哈是和的意思,当然,在连接两个句子的and 会有许多意思,这是随后.

    venture into this terrain 是一段,使役句,祈使句,冒险进入这地带

    and you...idea 你就会知道某一概念

    idea of 指 .的概念

    什么概念呢?

    the hardships 困难,特指的困难,因为有the.复数,即不同类别的困难.

    facing anyone,像是倒装,但是face确有此用法,即 困难面对人,但应译为 人面对困难.

    anyone 是人,是什么人呢.即是 who .主语 叫 这 为 家.

    call 后接双宾语.前为前宾后为直宾,这个词不用介词,但是可译为把.前者.称为..后者.,所以后者为直宾.

    好了,串一下吧.

    冒险进入这地带

    你就会得到某概念

    即,困难的概念

    倒装,人面对困难的概念.

    定从,定人,即 叫这为家的人.

    Okey.再调合一下.

    冒险进入这地带,你就会得到 那些管这里称为家的人 所面对的困难 (某种困难 的概念).