as是把后面“the moon gave far too much light”名词化了 没有一定的意思 可以勉强翻译为“因为”
再次还有一个重点 就是“far” 它也没有实际意思 只是强调 强调后面的“too much light” 说明月光太多了
as是把后面“the moon gave far too much light”名词化了 没有一定的意思 可以勉强翻译为“因为”
再次还有一个重点 就是“far” 它也没有实际意思 只是强调 强调后面的“too much light” 说明月光太多了