记住名字不能意译,因为它是一个人注过册的法定代号,因此联合国教科文组织规定了名从主人的翻译原则,即把原来名字的同样的读音用字母拼写出来。“王洪波”有两种拼写方式“
汉语拼音:Wang Hongbo
韦氏拼音:Wang Hong-po
如果想除法定名字以外另取一个别名,姓氏代表自己的祖上渊源,不能用英语词汇取代,“洪波”也就是“巨浪”,相当于英语的billow,不妨就称作 Wang Billow(王碧嵝)或 Billow Wang(碧嵝·王)
记住名字不能意译,因为它是一个人注过册的法定代号,因此联合国教科文组织规定了名从主人的翻译原则,即把原来名字的同样的读音用字母拼写出来。“王洪波”有两种拼写方式“
汉语拼音:Wang Hongbo
韦氏拼音:Wang Hong-po
如果想除法定名字以外另取一个别名,姓氏代表自己的祖上渊源,不能用英语词汇取代,“洪波”也就是“巨浪”,相当于英语的billow,不妨就称作 Wang Billow(王碧嵝)或 Billow Wang(碧嵝·王)