hehe,我记得我以前回答过类似的问题,所以《三只小猪》这个英文版的故事我记得:)~~
“Not by the hair on my chin.”这句话是大灰狼来每次来敲门时,每只小猪分别都说的话,“(I have) not by the hair on my chin.”原意是(我的下巴那儿没有长头发)其实根据故事里的语境,意思是(你-大灰狼要我快开门)那是不可能的事!
“Not by the hair on my chin”这句话人们也经常说,意思是用来表达,“…(事情)是不可能发生的!”
hehe,我记得我以前回答过类似的问题,所以《三只小猪》这个英文版的故事我记得:)~~
“Not by the hair on my chin.”这句话是大灰狼来每次来敲门时,每只小猪分别都说的话,“(I have) not by the hair on my chin.”原意是(我的下巴那儿没有长头发)其实根据故事里的语境,意思是(你-大灰狼要我快开门)那是不可能的事!
“Not by the hair on my chin”这句话人们也经常说,意思是用来表达,“…(事情)是不可能发生的!”