1.prier à qn. de faire qch. en 代替了(de faire qch.)
2.问题有错误哦,你是想说Ce 能不能改成 ils呢?还是 sont 能不能改成 est
3.savoir 没有想的意思,我想知道他的地址,应该翻译成“Je veux savoir son adresse. ”
4.-que ça,主要起个强调作用,加强一下语气而已.至于是什么成分,还真不知道,留给楼下回答了
5.你认为加什么冠词比较好呢?试试:
-un Monsieur Ma (一个马先生)
-le Monsieur Ma (这位马先生)
-ce Monsier Ma (这位马先生) ,用Ce 似乎还可以啊.不过这样前面就不能加Voici了
-或者其他
-好像都不好,因为马是为了来说明这位先生的,他是马先生,不是其他什么先生.