原文
国初,有乔山人者善弹琴.精于指法,尝得异人传授.每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘①,相和悲鸣.后游郢楚②,于旅中独奏洞庭之曲.邻媪③闻之,咨嗟惋叹.既阕④,曰:“吾抱此半生,不谓遇知音于此地.”款扉⑤扣⑥之.媪曰:“吾夫存日,以弹絮为业.今客鼓⑦此,酷类其声耳.”
注释
①鹘(gǔ):一种凶猛的鸟.②郢楚:即楚郢,古地名,春秋战国时期楚国的都城.③媪(ǎo):老妇人.④阕:止息,终了.⑤款扉:款,敲;扉,门 ⑥扣:问,询问 ⑦鼓:弹琴
译文
在开国的时候,有个乔山人善于弹琴.他曾经得到过杰出的琴师传授,弹琴的指法很精湛.每当他在山野林间弹琴时,一遍又一遍,连飞鸟和凶猛的鹘都为之悲鸣.一次他游历到楚郢,在旅店弹奏洞庭曲.隔壁的一位老妇人听了琴音,非常感动,不禁感叹惋惜.曲子弹奏完了,乔山人叹息道:“我弹琴大半辈子,终于在这里遇见了知音!”敲门问她,老妇人说道:“我的老伴活着的时候,是弹棉花的.今天听见你在这里弹琴,太像我老伴弹棉花的声音了!"