三者除了基本意思“通路”外,还有不同的用法“方法”.
access“接近或进入的权利、方法、办法”e.g:The only access to the farm house is across the field"要到那个农舍去唯有穿过田地".或者译为"到农舍去的方法只有穿过田地".
approach意为解决一特定问题的方法,尤其是经过深思熟虑的方法.e.g:Have you found a correct approach to the subject?你找到解决这个问题的正确方法了吗?
way则是较通用、众所周知的方法
注意:access to与approach to中的两个to均为介词,但后者的意思虽为"方法、手段",但翻译成汉语应译为“解决某一问题的方法”尽管句中并未出现"解决"(deal with、solve)之类的词,后一般接v-ing.而the way to在表达这一意思时,to就不再为介词,而是不定式to.比如:There are many ways to tackle the problem.有多种方法解决这一问题.此时,way to后面必须接动词原形,且为表达"解决"(solve tackle.)意思的词.