英语翻译Sonnet 18 Shakespeare "Shall I compare thee to a summer'

1个回答

  • 能不能让我来把你比拟做夏日?

    你可是更加温和,更加可爱:

    狂风会吹落五月里开的好花儿,

    夏季的生命又未免结束得太快:

    有时候苍天的巨眼照得太灼热,

    他那金彩的脸色也会被遮暗;

    每一样美呀,总会离开美而凋落,

    被时机或者自然的代谢所摧残;

    但是你永久的夏天决不会凋枯,

    你永远不会失去你美的仪态;

    死神夸不着你在他的影子里踯躅,

    你将在不朽的诗中与时间同在;

    只要人类在呼吸,眼睛看得见,

    我这诗就活着,使你的生命绵延.