个人觉得原翻译不够有韵味,建议翻译为:
她感到海岸就在前方,因为那灯光就在高高的峭壁上亮着;
一到岸边,女孩就沿着峭壁努力向上爬,向着她刚看到的灯光.
个人觉得这里面的struggle是挣扎还是努力还要结合着上下文来看,不过努力更好,但是这里面必须注意的不是为了上山而挣扎,这句话的中心意思在于light,女孩不是为了上山而挣扎,而是为了那道light而努力想攀上那个cliff,你认为呢?也正因为没有人提到light,所以我就鲁班门前弄下大斧,提一提我的意见.
个人觉得原翻译不够有韵味,建议翻译为:
她感到海岸就在前方,因为那灯光就在高高的峭壁上亮着;
一到岸边,女孩就沿着峭壁努力向上爬,向着她刚看到的灯光.
个人觉得这里面的struggle是挣扎还是努力还要结合着上下文来看,不过努力更好,但是这里面必须注意的不是为了上山而挣扎,这句话的中心意思在于light,女孩不是为了上山而挣扎,而是为了那道light而努力想攀上那个cliff,你认为呢?也正因为没有人提到light,所以我就鲁班门前弄下大斧,提一提我的意见.