前面的都没什么问题,最后一部分,in front of这个介词短语用的不合适,这个短语通常是用来指代具体的位置的.比如说,在车的前面(车前面的空间),在房子的前面.
而这个句子中,其实是说,对于家人来说,无论多主要的事情都便得渺小.
所以建议翻译成
everything,no matter how important it was ever,is neglectable to our families .
前面的都没什么问题,最后一部分,in front of这个介词短语用的不合适,这个短语通常是用来指代具体的位置的.比如说,在车的前面(车前面的空间),在房子的前面.
而这个句子中,其实是说,对于家人来说,无论多主要的事情都便得渺小.
所以建议翻译成
everything,no matter how important it was ever,is neglectable to our families .