答:本题两个he指代不明.句意不明,选项不全,网上找不到.答案不唯一.
请提供完整的题和出处.
此题句很有可能改自下文:
新概念三册对照译文Lesson22 By heart
.the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if, after so
many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
说明我的判断没有错,原题中的两个he不是同一人,作为单选题,应避免这个歧义.
从原文看,参考答案很可能是had known
不过正达美及热心网友从know的延续性心理状态的角度分析也有道理:
I know him. I got to know him ten years ago. I have known him for ten years.
I have got to know him.
get to know 是一个短暂的认识过程,know是稳定心理状态.尽管都译作认识, get to know与know是不一样的.前者是短暂动词,不可用于完成时的延续性用法,反过来,know是延续性用法,一般不用于完成时的结束性用法.不说:I have known him. 后需要加for 或since短语才完整.
其实有learn sth. by heart. 没有见过know sth. by heart的.
这是改题者的失误.
如果改用learn则用过去完成时最佳.为避免用两个he,前一个he用The gaoler较好:
The gaoler decided to find out if he had learned the contents of the letter by heart.
如果需要简写题句的话.
我想当然地说没有见过know sth. by heart,的,因为我将know 当作心理状态动词了.其实在这一词里就有:
One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
learn/ know by heart: 把……牢记在心
Eg.: The sentence is so important that you must learn it by heart.
所以:这里的know ... by heart =learn sth. by heart , 从by heat这个状语知道,know是行为动词
所以原题句
He(=The gaoler) decided to find out if he (= the aristocrat )had known(=learned) the contents of the letter by heart.
译:他决定弄清楚他是不是已经将信的内容牢记在心.