两种语言对译肯定是不行的
1.汉语形容词可以直接做谓语 而不加系动词(其实虽然英语里是要加be 有一些别的语言也跟汉语一样不需要动词结构的帮助的)所以直接说“你很漂亮”“今天很冷”
2.汉语里形容词做谓语时 一般前面加“很”才能单独成句 所以不能说“你好看”“这里漂亮”
3.而且不止是形容词 有一些句型也有这样的情况 比如留学生常常错的“我今年是20岁”也是同样把英语的表达方式直接翻译过来 be变成了“是” 可汉语在表达年龄时 前面也不加“是”所以一般要说“我今年20岁”
两种语言对译肯定是不行的
1.汉语形容词可以直接做谓语 而不加系动词(其实虽然英语里是要加be 有一些别的语言也跟汉语一样不需要动词结构的帮助的)所以直接说“你很漂亮”“今天很冷”
2.汉语里形容词做谓语时 一般前面加“很”才能单独成句 所以不能说“你好看”“这里漂亮”
3.而且不止是形容词 有一些句型也有这样的情况 比如留学生常常错的“我今年是20岁”也是同样把英语的表达方式直接翻译过来 be变成了“是” 可汉语在表达年龄时 前面也不加“是”所以一般要说“我今年20岁”