蜀鄙二僧 翻译 要一字一字翻译详细一点的

2个回答

  • 【词语】:蜀鄙二僧   【注音】:shǔ bǐ èr sēng   【释义】:蜀:四川;鄙:边境;僧:和尚.比喻穷与富不是事业成功的关键条件.  【用法】∶作宾语、定语;指不同条件的人   【概括】:四川边远的地方,两个和尚要去南海的故事.  【出处】:选自《白鹤堂文录》 原题是《为学一首示子侄》   【作者】:彭端淑(1699 1779) 字乐斋 清代丹棱(今四川丹棱)人

    编辑本段原文:

    天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣.人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣.吾资之昏,不逮人也;吾才之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也.吾资之聪,倍人也;吾才之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也.圣人之道,卒于鲁也传之.然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?  蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富.贫者语(yù)于富者曰:“吾欲之⑨南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一钵(bō)足矣.” 富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也.子何持①而往?”越明年②,贫者自南海还,以告富者.富者有惭色.  西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至蔫.人之立志,顾③不如蜀鄙之僧哉?是故聪与敏④,可持⑤而不可持也;自持其聪与敏而不学者,自败⑥者也.昏与庸⑦,可限而不可限也;不自限⑧其昏与庸而力学不倦者,自力者也.  【注释】   ①持:同“恃”凭借.  ②越:到,及.明年:第二年.  ③顾:表示较强的转折副词,可译为反而,却.  ④聪:耳朵听觉灵敏,引申为有智慧.敏:反应迅速,引申为机智.  ⑤持:笔者怀疑可能为误写,同“恃”.  ⑥败:衰弱,颓废.这里为使动用法,可译为使自己荒废.  ⑦昏:糊涂.庸:平常.这里指不聪明,才华不出众.  ⑧限:限制.  ⑨之:到,往,去.  10至:到,达到.  11惭色:惭愧的神色.惭,惭愧.  12欲:想.  13往:去.  14.语:告诉、说.  15.于:对.  16.何如:怎么样.  17.下:指顺江而下.  18.犹:还、尚且.  19.明:第二.  20.钵:和尚盛饭的碗,底平,口略小,形稍扁.  21.顾:难道、反而.  22.哉:表示反问语气,相当于"吗".  23.足:足够.  24.以告富者:把到达.“以”后面省略了“之”,以之,把这件事.  25.南海:这里指佛教圣地普陀山(在今浙江舟山).

    编辑本段译文:

    蜀地偏远的地方有两个和尚,其中一个贫穷,其中一个富有.贫穷的和尚对富有的和尚说:“我想去南海,怎么样?”富和尚说:“您凭借着什么去?”贫穷的和尚说:“我只要一个水瓶和一个饭碗就够了.”富有的和尚说:“我多年来想要雇船南下,到现在还没去成;您凭着什么去?”到了第二年,贫穷的和尚从南海回来了.他把到达南海这件事告诉富有的和尚,富有的和尚听了,有惭愧的神色.  四川(西蜀)距离普陀(南海),不知道有几千里远,富和尚无法到达然而穷和尚却到达了.一个人树立志向,难道还不如属地偏远地方的这个和尚么?所以(一个人的)聪明才智(有时)可以依仗(有时)却不能依仗;自己依仗自己的聪明却不努力学习的人,是自己荒废了自己(的聪明)的人.糊涂和平庸,(有时)可能限制人(有时)却不一定会限制人;不因为自己的平庸就放弃自己,而努力学习不知疲倦的人,是自己激励自己(走向成功)的人.