鲁人有好钓者,以桂为饵,锻黄金之钩,错①以银碧,垂翡翠之纶②,其持竿处位即是③,然其得鱼不几矣.故曰:“钓之务不在芳饰,事之急不在辩言.”
——《阙子》
【注释】① 错:镶嵌. ② 纶:钓鱼绳. ③ 是:正确.
编辑本段
翻译
鲁国有个人喜欢钓鱼.他把桂花当做诱饵,他用黄金做成鱼钩,上面还镶嵌着雪亮的银丝和碧绿的宝石作为装饰;他用翡翠鸟的羽毛捻成细线,用喷香的桂木作为鱼饵.他的钓鱼竿是最高级的,他钓鱼时选择的位置和摆出的姿势都很讲究,但是钓到的鱼却寥寥无几.因此说:“钓鱼重要的不是漂亮的装饰;事情是否急迫不在于说辞.”
编辑本段
启示
做事情要讲究实效,片面追求形式只能取得相反的效果.这则寓言中那位用金钩桂饵钓鱼的人为我们提供了一个十分生动的例证.
编辑本段
注释
①好(hào)爱好.
②桂——肉桂,树皮可做香料.这里指用桂皮制作的香料.饵(ěr)——引鱼上钩的食物.
③错以银碧——镶嵌雪亮的银丝和碧绿的宝石.错,镶嵌.碧,青白色的玉石.
④翡翠(fěicuì)——鸟名,有蓝色和绿色的羽毛.羽毛可做装饰品.纶(lún)——钓鱼用的丝线.
⑤处位——所处的位置.是——正确.
⑥不几——不多.
⑦为:作为.
⑧故:因此.
⑨芳饰:漂亮的装饰.
⑩辩言:说辞.