帮忙分析一个英语句子On the contrary,constraints on improving producuiv

1个回答

  • 亲,这就是直译和意译的区别.explain当然可以直译成解释,你的译法也是没有问题的,但是原句翻译是意译,explain后面解释原因,但是他直接用“由于”把这个句子的因果关系表现了出来,这样说更自然一些.你的译法就比较保守一些,其实翻译有时候不必word by word一个词一个词的译,而是要整合成句子,使之更有逻辑更有条例,当然忠实是基本原则,原译并没有改变句子的意思,而是换了一种表达方式而已.