It was quite a few years before I quitted the job.
此句before若改为since 则was要改成is ,为什么?
三个句型:
1.It was +一段时间+before sth.happened.
此句必有前文,也是一句型:
2.It was +时间点 +when sth.happened.当A事情发生时,时间是XXXX
如:It was 1997 when HK returned to China.
接下来:It was two years before Macao returned to China,too.
HK回归之后,MC回归之前,这一段时间是2 years.
常译作:过了两年,MC也回归了.如果是not long (before...)则译作:不久MC也回归了.
第三个句型是:
3.It is +一段时间+since sth.happened.
此句简化自:It has been 一段时间 +since sth.happened.
这你是理解的,自从某事发生以来,到现在为止已经有一段时间了.since的从句为一般过去时,与它相应的主句用现在完成时.
所以原句译文:过了好几年,我才辞职不干了.
改后译文:自从我辞职以来已经有好几个年头了.
再给你介绍第四个句型:
此句型与第二个句型相关:
4.It was 介词+时间点 +that sth.happened.
引句型比句型2在时间点前多加了一个介词,则成为强调时间状语的强调句型,如:
It was in 1997 that HK returned to China.
为HK returned to China in 1997之强调时间状语 in 1997.
请看两句的细很差别:
It was in 1997 that HK returned to China.
It was 1997 when HK returned to China.
注意句型1还有一个将来(包括情态动词)的变体:
5.It will be some time before sth.happens.
要过多久某事才会发生.
1.5句型根据时间的长短(相对的)有两种不同译法:
a.短:没过多久,某事就发生了(就将发生)
b.长:过了很久,某事才发生.(要过很久,某事才会发生)
PS:不懂从句连词者,1、5句型常误用after,皆因受汉译干扰之故:
二年之后MC也回归了:
* It was two years after MC returned to China,too.
将It was two years after 看成一个意群.