英文里的习语都有中文对应,这是巧合吗,到底谁借鉴了谁

1个回答

  • 语言文化中的有些东西是共通的,不存在谁借鉴谁的问题.

    你举的这两个例子的确是对应的,但仍有很多不对应的,比如说:what goes up,must come down,翻译成中文可以说成:世事有起有落.在不同的语境里还可以有别的译法,这就没法对应.

    所以说除了一些外来词,大部门的习语还是在特定的历史文化环境下慢慢形成的.