关于介词的一些简单问题:1.翻译几句简单的话:Das Auto ist gegen einen Baum gefahre

1个回答

  • 1.车撞在了一棵树上.

    可能有人是没开车来的.我的车上可以坐三个.

    她转过了弯.

    她有一张自己儿时的照片.没有,只能说是“有”.

    摩梭河(这个河名不确定中文叫什么)在科比伦茨汇入莱茵河.

    她给我带了张CD而没带磁带.是的,用CD代替磁带.

    你对这个问题有什么反应?

    很多人猜我是五十五岁左右.(这是意译,Mitte fuenfzig就大概是54-56之间这个样子.)

    他为和平事业而工作.

    她积极地投身于女权事业.sehr在这里是“很经常,很投入”的意思.

    你在入学考试的竞争中通过了.Kampf这里应该当“竞争”讲,其实这句话很怪……

    双方顽强地相互对抗着.是的

    他/它们看起来就很不一样.

    很多人都相信,笔迹表明了书写者的性格.

    他们缺少对话的能力.

    那个家伙已经醉到什么事都做不了了.

    你在考虑什么呢,坏天气吗?是的,我在考虑这一点.

    2.有呀,sich entscheiden的完成时形式.

    这里lassen是助动词而不是实义动词,所以第二分词就是lassen.

    是的.

    没有回答.

    十一点钟是夜里,两点钟也是夜里,一天里最早和最晚的几个小时都算是夜里,所以不写明是哪天到哪天的夜里就容易引起歧义.

    泛指.

    16岁的人,很多时候特别是新闻里很多用年纪代指某人,按形容词变化.

    可以这样理解.

    da(r)或wo(r)+介词组成的词,比如上面提到的damit.