以下是我的翻译:
True love is not to possess(each other),if it can make you happy,so what I let go?
注:占有后面省略了(对方),so what是一个常用的“……那又怎样”,也相当于“算得了什么”,it is nothing for me,或者it is not a thing for me.(《走遍美国》里的句子)
以下是我的翻译:
True love is not to possess(each other),if it can make you happy,so what I let go?
注:占有后面省略了(对方),so what是一个常用的“……那又怎样”,也相当于“算得了什么”,it is nothing for me,或者it is not a thing for me.(《走遍美国》里的句子)