望洞庭湖赠张丞相翻译和赏析

1个回答

  • 作品翻译  秋水胜涨,几乎与岸平,水天含混迷茫与天空浑然一体.

    云梦大泽水气蒸腾白白茫茫,波涛汹涌似乎把岳阳城撼动.

    我想渡水苦于找不到船与桨,圣明时代闲居委实羞愧难容.

    闲坐观看别人辛勤临河垂钓,只能白白羡慕被钓上来的鱼.

    作品赏析

    首先点明时令,时值“八月”,湖水泛溢,可见当年秋汛汹涌,一个“平”字,可见湖水涨漫,已溢出堤岸,造成湖水与湖岸相平的景象.洞庭本来就号称八百里,加上这样的浩大水势,其水岸相接、广阔无垠的情状更增浩瀚气势.此时,诗人面对洞庭,极目远望,则不仅水岸相平,而且呈现出水天相接的景象,仰观俯瞰,天空映照湖中,似乎是湖水包孕了天宇,“涵虚”,足见其大,“混太清”,足见其阔.如此壮阔的湖面,自然风云激荡,波涛汹涌,古老的云梦泽似乎在惊涛中沸滚蒸腾,雄伟的岳阳城似乎被巨浪冲撞得摇荡不已,一个“蒸”字,一个“撼”字,力重千钧,自然的湖泊一下子具有了自觉的意识,静态的地理由此取得了飞扬的动势,足见其非凡的艺术表现力和撼人心魄的艺术效果.[