我认为宾补是宾语发出的动作 宾语与宾补是主谓关系!
例如i see he playing football
she wants me to do home work !
宾补一般都是非谓语动词!(不定式,分词,动名词.)
还有就是i paint the door red !
red也是宾补 !i paint the red door 这个red 就是定语了!(我刚开始总和定语搞混!)
在举个例子!i have an apple to eat 这个我个人认为是定语
翻译过来是我有个要吃的苹果
如果要按宾补翻译是我有一个苹果要吃..!(好汗!苹果张嘴了)
至于定语的话就很简单了!
定语一般是修饰动词和形容词!
而宾语补足是修饰宾语的!
根本不可能搞混的!
至于分析结构的话!
我要奉上我多年的经验!
要把英文翻译成中文然后看词与词的关系
要多思考,其实英文有时一句话可以翻译出不同的意思的!
比如 i saw a cat in the house !
in the house 当作定语看 翻译成 我看见一只猫在屋子里
当壮语看 翻译成 我在屋子里看见一只猫!
最后一句
学习英语细节绝定成败!
good luck !