an der Ecke和in der Ecke含义上有一点儿差别:
1.in der Ecke 在角落里面/在内角处,邮票和信封的位置关系用in比较恰当,因为邮票在右上角(拐角的里面),再举个例子,把冰箱放到房间的角落里面去:den Kühlschrank in die Ecke bringen.
2.an der Ecke 泛指在拐角处/拐角上,或者特指在外角,一般多用来表示建筑物在街道的拐角处,如果邮票和信封的关系用an der Ecke,恐怕邮票就贴到外边去了
3.再补充一个um die Ecke,这个有点儿动态含义,是“转过拐角”的意思:Der Bus fährt um die Ecke.
再补充:我突然又看到一个语言点,你举的例子当中,动词anbringen原意是"安装”,这里当然是“贴(邮票)”的意思,这个动词在使用的时候,尽管中文理解有“安装到……去”的方向含义,但在德语中介词短语却并不表示方向,相反表示的是地点,所以an后面用的是第三格(静三动四),anbringen + A.(宾语) + L.(第三格介词短语表示地点)