dying of 应该是‘在死亡边缘挣扎’或‘在死亡的痛苦中煎熬’的意思吧.
整个句子的意思是“他正在高热引起的痛苦中挣扎.”翻译的更通俗的话,就是“他患了高热,正在死亡边缘挣扎.”
这个句子还可以用过去时的意思来表达.翻译为“他是死于一种高热.”
楼主,你就具体问题具体分析呗!
dying of现在时的意思是“死” ”在死亡中挣扎“.
还原为现在时就是die of.
die of 的意思是’模具‘ 或是’死于……原因’.
而你问的dying of主要是‘die of’的进行时态的用法.多用于lasting的时态.或者是现在进行时.
而dying of 是不经常单独使用的.往往放在具体的语境中使用.
还有,dying of 不是一个固定词组,还原为的‘die of’才是固定的词组,被经常使用.