请分析下列英语句子成分,并予以翻译.

2个回答

  • 主要结构是and连接的两个并列句.

    前一分句:The success(主语) of an MPD operation(定语) also requires(谓语) minimum trips(宾语) to drill the section(不定式作后置定语)

    后一分句:RSS(主语) helps(谓语) considerably(程度副词) to reduce number of trips(不定式做宾语), enabling the operators to complete the section in one run(伴随状语).

    译文:控压钻井操作的成功同样需要在打井时有最少的起下钻次数,而旋转导向系统极大程度地帮助减少起下钻的次数,使得操作者一次打完该井段.