谁知道《春夜喜雨》这首古诗的英文版?

1个回答

  • 春夜喜雨

    Delighting in Rain on a Spring Night

    杜甫

    Dù Fǔ

    好雨知时节,

    A good rain knows its proper time;

    当春乃发生.

    It waits until the Spring to fall.

    随风潜入夜,

    It drifts in on the wind,steals in by night,

    润物细无声.

    Its fine drops drench,yet make no sound at all.

    野径云俱黑,

    The paths between the fields are cloaked with clouds;

    江船火独明.

    A river-skiff’s lone light still burns.

    晓看红湿处,

    Come dawn,we’ll see splashes of wet red –

    花重锦官城

    The flowers in Chengdu,weighed down with rain