《庄子》中鲁侯养鸟如何翻译啊

2个回答

  • 昔者,海鸟止于鲁郊.鲁侯御而觞之于庙,奏”九韶”以为乐,具太牢以为膳.

    鸟乃眩视忧悲,不敢食一脔,不敢饮一杯,三日而死.此以己养鸟也,非以鸟养鸟也.

    注释

    昔――――从前、过去的意思.

    御――――指鲁侯亲自迎接的意思.

    觞――――动词.敬酒的意思.

    九韶―――古代舜时一种音乐的名称.

    太牢―――指猪、牛、羊三牲做的供品.

    脔――――切成块状的肉.

    鲁侯养鸟从前,有只罕见的海鸟远远地飞来,栖息在鲁国都城郊外.鲁侯以为它是神鸟,命人将它捉住,亲自在宗庙恭敬地大设酒宴迎接,并将它供养起来:天天为它演奏虞舜乐曲《九韶》,安排祭祖时用的牛、羊、猪给它吃.海鸟被鲁侯这番隆重的“礼节”吓得惊恐万状,一块肉也不敢吃,一杯水也不敢喝,3天后就死了.

    评点

    世界上的事物是多种多样,纷繁芜杂的;人们做事都要看清对象,根据不同的对象,采用不同的方式方法,这样才能收到预期的效果.如若不然,必然招致鲁侯养鸟的可笑结局.

    [哲理评析]

    从唯物论角度看,“鲁侯养鸟”的故事说明想问题、办事情要从实际出发,使主观符合客观,这是认识世界和改造世界的根本出发点.如果对主客观关系处理不当,主观与客观相背离,就会导致错误.养鸟就要从鸟的生活习性和饮食特点出发,而不是从主观愿望出发,那样只会把事情办糟.从辩证法角度看,这个故事揭示了矛盾特殊性原理,强调了具体问题具体分析的重要性.如果用养鸟的方法而不是养人的方法去喂养鸟,鸟儿怎能“三日而死”?