英语中表示“三者都不”怎么说?麻烦帮我翻译一下“悲伤、气馁、逃避都不能解决问题”

4个回答

  • 如果前文中已经提出,而提出的事物大于等于三项,那么后文中用 None of them 是最好的.

    如果是在后文中出现的三项(如楼主的句子),用 Neither ...nor ...nor (nor可以联用很多次)是最好的.

    Neither sadness,nor despondence,nor elusion,could solve the problem.

    用 None of 也是可以的:

    None of sadness,despondence and elusion could solve the problem.

    尽管列举了很多名词,动词仍然是第三人称单数,因为 none 的关系.

    Sadness 悲伤

    Despondence 气馁(这是教训别人不要气馁最好的词)

    Elusion 逃避(也是教训别人不要逃避的神级别词汇)